About Me

Notes and summaries of some of my learnings from the Gita and Bhagavan Ramana's works. It is a wonder how they speak the exact same language. The learnings are drawn from sessions with my gurus Sri Lakshmeesha (Simha) and Smt. Meena Simha. I am grateful for their compassion and guidance and also for the satsanga of my classmates. I am also grateful for the generosity of Swami Ramanacharana Tirtha (Nochur Venkataraman Anna) and Swami Sarvapriyananda for their upanyasas and dedicated effort to reach the teachings to their YouTube followers like me.

Sri Arunachala Padigam

 श्रीः

ॐ नमो भगवते श्रीरमणाय

Sri Arunachala Padigam (Ten verses)

1. கருணையாலென்னை ஆண்ட நீ எனக்குன் காட்சி தந்தருளிலையென்றால்;

இருள் நலி உலகில் ஏங்கியே பதைத்து இவ்வுடல் விடில் எங்கதி என்னாம்;

அருணனை காணாது அலருமோ கமலம்; அருணனுக்கு அருணனாமன்னி; 

அருள் நனி சுரந்து அங்கருவியாய் பெருகும் அருணமாமலை எனும் அன்பே!

If you, who rule over me out of grace, do not bestow upon me a vision of you, what will be my state if I leave my body after suffering in this world! Will a lotus blossom without seeing the sun? You, whose grace gushes out like a spring, the sun to the sun (the one who gives the light of knowledge) , Annamalai, will my heart-lotus blossom without seeing you! 

(அருணனாமன்னி - being the sun; அருள் நனி சுரந்து - grace springing forth abundantly)

The lotus blooms only when the sun's rays touch it. Similarly, only with his grace, one can attain him. Bhagavan says Arunachala's abundant grace gushes like a spring, so it is not a difficult task for it to be turned towards the bhakta to liberate him before he leaves his body. 

2. அன்புரு அருணாசல அழன் மெழுகாய் அகத்துனை நினைந்து நைந்து உருகும்;

அன்பிலி எனக்கு உன் அன்பினை அருளாது ஆண்டு எனை அழித்திடல் அழகோ! 

அன்பினில் விளையும் இன்பமே! அன்பர் அகத்தினில் ஊரும் ஆரமுதே! 

என் புகலிட நின் இஷ்டம் என் இஷ்டம் இன்பதற்க்கென் உயிரிறையே.

O Arunachala, the form of love! Is it fair that you do not grace me with your love, though I am not endowed with enough bhakti to soften and melt like wax in fire when I think of you! However, you have taken me over and you rule over me. Is it fair that you forsake me now? You are bliss arising out of love, the ambrosia arising out of your devotees' hearts. Is there anything for me to say - your wish is my wish. That alone is my happiness.

(அழன் - fire; என் புகலிட - what can I complain about!)

Bhagavan arrived in Tiruvannamalai with this attitude of surrender. It was simply - your wish is my wish. He surrendered his body and mind, and remained at the feet of Arunachala with no expectation or complaint. 

From the ordinary devotee's standpoint, we pray that whatever bhakti is lacking in the devotee, should be provided by Arunachala. It is Ishvara's grace which makes us seek him. It makes us understand his tattvam and relinquish our individuality in the process. Hence the prayer to make the devotee have love for the Lord.

3. இறையுனையே நினையும் எண்ணமே நண்ணா எனை உனது அருள் கயிற்றால் ஈர்த்து;

இறை உயிர் இன்றி கொன்றிட நின்றாய் என் குறை இயற்றினன் ஏழை;

இறை இனி குறை என் குற்றுயிர் ஆக்கி எனை வதைத்திடல் எதற்கு இங்ஙன்;

இறைவனாம் அருணாசல எணம் முடித்தே ஏகனா வாழி நீடூழி.

Having dragged me (who had not even thought of you) with your rope of grace, you stand determined to destroy me, without leaving a trace. What wrong have I done, this miserable wretch, and what stops my being destroyed completely? Is it fair to leave me midway! You are the Lord of all beings, Arunachala, do fulfill your desire and remain eternally as the only one. 

(இறை உயிர் இன்றி - negating any difference between the jeeva and Ishvara; இறை இனி குறை - does any small obstacle remain? குற்றுயிர் ஆக்கி - leaving me half-alive - without destroying me completely; எணம் முடித்தே - fulfil your intention)

Bhagavan talks of being destroyed completely. This is the destruction of the jeeva-bhava, the ego, which limits us. When this is done away with, one realises that one's true nature is shuddha-chaitanya svarupam. This is the only one who remains eternally, with no vikalpas, as pure awareness.

4. ஊழியில் வாழுமாக்களிலென்பால் ஊதியம் யாது நீ பெற்றாய்;

பாழினில் வீழாதேழையை காத்துன் பதத்தினில் இருத்தி வைத்தனையே;

ஆழியாம் கருணை அண்ணலே; எண்ண அகமிக நாணம் நண்ணிடுமால்;

வாழி நீ அருணாசல உனை வழுத்தி வாழ்த்திடத் தாழ்த்துமென் தலையே.

Ocean of compassion! (ஆழியாம் கருணை அண்ணலே) Among so many people in this world, what did you gain by selecting me to attain union with you (by giving me your own state), and from preventing this miserable wretch from falling into delusion (of maya). I feel great shame when I think of you. I bow my head in front of you, praising and adoring you, glory to you! (அகமிக நாணம் நண்ணிடுமால் - I feel great shame).

In Vivekachudamani, Bhagavan Shankaracharya uses the word "अहेतुकदयासिन्धु:"(#33) to refer to the Guru. He is not driven by what he will receive in return, he has compassion beyond reason. This is also what Bhagavan indicates by asking Arunachala what he received in exchange for taking over the jeeva. The act of bowing down communicates the destruction of the ego. The prayer is for the ego to never rise up again.

5. தலைவன் நீ என்னை களவினில் கொணர்ந்து உன் தாளின் இன்நாள்வறை வைத்தாய்;

தலைவன் நின் தன்மை என்னவென்பார்க்கு தலை குனி சிலையென வைத்தாய்;

தலைவன் நான் வலைமான்தனை நிகராது என் தளர்வினுக்கு அழிவு நாடிடுவாய்;

தலைவனாம் அருணாசல உளம் ஏதோ தமியனார் தனை உணர்தற்கே.

O Lord, you have brought me to you by stealth and placed me at your feet until now. You have made me like a statue, being unable to explain your true nature to anyone. Destroy my suffering and weariness, so that I may not remain like a deer trapped in a net. Who am I, this poor person, to know what is in your mind! (தாளின் - at your feet; நான் வலைமான்தனை நிகராது - So that I may not be like a deer caught in a net; தமியனார் - who is this poor person).

The true nature of Paramatma is not perceived by the senses or capable of being described. Bhagavan says the state of bliss that is his own reality, cannot be put into words, so he remains silent like a statue. Taittiriya Upanishad says Brahman is beyond words and from which the mind also returns without reaching - यतो वाचो निवर्तन्ते अप्राप्य मनसा सह​ (Brahmanandavalli). It can only be experienced. 

Understanding Bhagavan's works brings us to the Upanishads, which describe the jnani's anubhava. But Bhagavan, who had not studied the Upanishads, merely describes his own reality.

6. தற்பர நாளுந்தாளினில் தங்கி தண்டலர் மண்டுகமானேன்;

சிற்பத-நற்றேன் (நல்தேன்)  உண் மலரளியாச் செய்திடில் உய்தி உண்டுன்றன்;

நற்பதபோதில் நான் உயிர் விட்டால் நட்டதூணாகுமுன் பழியே;

வெற்புரு அருண விரிகதிர் ஒளியே விண்ணிணும் நுண்ணருள் வெளியே.

Addressing Arunachala as the self-luminous supreme reality, as the red hill which spreads rays of light and as the form of space more subtle than physical akasha, Bhagavan says - Despite residing at your feet for a long time, I am still like the frog which resides below the stem of a lotus without realising the greatness of the lotus. If you can make me like the bee which goes looking for honey (make me search for true knowledge, which is jnana-anubhuti of oneness with Paramatma), then there will be salvation (for me) and you are also saved. If I leave my body in this state, the blame will be with you forever - eternal like a column of stone. Bhagavan transfers the onus of the sadhaka's realisation on Arunachala.

(தற்பர - Paramatma; வெற்புரு அருண விரிகதிர் ஒளியே - luminous; விண்ணிணும் நுண்ணருள் வெளியே - subtle)

7. வெளி-வளி-தீ-நீர்-மண் பல உயிரா விரிவுரு பூதபௌதிகங்கள்;

வெளியொளி உன்னை அன்றி இன்றென்னின் வேரு நான் ஆருளன் விமலா;

வெளியதாய் உளத்து வேரர விளங்கின் வேறென வெளி வருவேன் ஆர்;

வெளிவராய் அருணாசல அவன்றலையில் (அவன்-தலையில்) விரிமலர் பதத்தினை வைத்தே.

Addressing Arunachala as vimala (the blemishless one), Bhagavan says - If the five elements (which are all-pervading - விரிவுரு), jeevas and material objects, and living beings are not other than you, how can I exist as apart from you?  While you shine in my heart (chidakasha), who am I, who has come out as another one apart from you? Placing your lotus feet on his (my) head (on the ahankara / ego), may you emerge, manifesting as my true svarupam. (வெளியதாய் உளத்து - as the chidakasha).

Bhagavan explains the advaita-tattvam of Arunachala. There is only one. The jeeva believing that he exists separately from Brahman, is ignorant of his own true nature. When one surrenders to the Guru (jnana-svarupam), one is saved.

8. வைத்தனை வாளா வையகத்துய்யும் வழியறி மதியழித்திங்கன்;

வைத்தடில் ஆர்க்கும் இன்பிலை துன்பே வாழ்விதிற் சாவதே மாண்பாம்;

பைத்தியம் பற்றி பயனரும் எனக்குன் பதமுறும் மருமருந்தருள்வாய்;

பைத்தியமருந்தாய் பாரொளிர் அருண பருப்பத உறுப்பெறு பரனே.

Addressing Arunachala as Paramatma who has taken the form of a hill which acts as medicine to cure madness (of desire for the world), Bhagavan says that he has been made incapable of making a living in this world. If I am kept in this state, there is no happiness but only sadness for everyone. It is preferable to die rather than live this way. Grant me the medicine which will unite me with you, because I have been denied of the fruit of knowledge despite my madness for you. 

(பைத்தியமருந்தாய் பாரொளிர் அருண பருப்பத உறுப்பெறு பரனே - Paramatma who has taken the form of a hill which acts as medicine to cure madness of desire for the world); 

(பைத்தியம் பற்றி பயனரும்  எனக்கு - for me, who has not benefitted from this madness; உன் பதமுறும் மருமருந்தருள்வாய் - may you grant me the medicine of sayujyam with your feet / union with you)

9. பரம நின்பாதம் பற்றறப் பற்றும் பரவறிவறியரில் (பர அறிவு அறியரில்) பரமன்;

பரமுனக்கென என் பணியறப் பணியாய் பரித்திடும் உனக்கெது பாரம்;

பரம நிற்பிரிந்து இவ்வுலகினை தலையில் பற்றி யான் பெற்றது போதும்;

பரமனாம் அருணாசல எனை இனி உன் பதத்தினின் ஒறுக்குர பாரேல்.

Again addressing Arunachala as Paramatma, Bhagavan says - amongst people who do not possess the discrimination to cling to your feet (without having any other attachment), I am the supreme or foremost. Take my actions as your burden and make them all cease. What can be a burden for you who  supports the entire universe? What have I gained by differentiating myself from you (நிற்பிரிந்து) and bearing this world on my head (from samsara)? Do not (hereafter) think of keeping me away from you, do not look elsewhere. (ஒறுக்குர பாரேல் - do not think of keeping me away).

How do we make actions cease? We have to continue to do our karma but when we get rid of the 'I am the doer' mindset, we are freed from actions. If we can function as instruments of the divine, we can spiritualise all our karma. By shifting the burden of doership to Ishvara, we can be his instruments.

10. பார்த்தனன் புதுமை உயிர்வலி காந்த பருவதமொருதரம் இதனை;

ஓர்த்திடும் உயிரின் சேட்டையை ஒடுக்கி ஒரு தனதபிமுகமாக;

ஈர்த்ததை தன்போல் அசலமா செய்து அவ்வின்னுயிர் பலி கொள்ளும் இஃதென்;

ஓர்த்து உய்மின் உயிர்காள் உளமதிர் ஒளிர் இவ்வுயிர்கொல்லி அருணமாகிரியே.

Addressing the people of the world (உயிர்காள்) Bhagavan says - I have seen this great wonder, this magnet of a hill, which has the ability to attract the person who merely thinks of it. Having drawn the jeeva towards itself (தனதபிமுகமாக), it suppresses the activities of his mind. Having made the jeeva motionless like itself, it proceeds to swallow him. Remember this Arunagiri, the destroyer of the ego, which shines in everyone's heart as I! (ஓர்த்து உய்மின்  - Be saved, thinking of Arunachala; உளமதிர் ஒளிர்  - which shines in the heart).

The jeevabodha which makes me identify myself with the body and mind, it is my personality. Every selfish action I do, feeds this personality and takes me away from my true nature. 

Bhagavan says one has to merely think of Arunachala once, for him to swallow the jeeva-bodha. This was Bhagavan's own experience. He reiterates the same in the following verse as well. 

11. கிரியிது பரமா(ய்) கருதிய என்போல் கெட்டவர் எத்தனை கொல்லோ!

விரிதுயரால் இப்பிழைப்பினில் விழைவு விட்டுடல் விட்டிட விரகு;

கருதியே திரிவீர் கருத்தினுள் ஒருகால் கருதிட கொலாமலே கொல்லும்;

அருமருந்தொன்றுண்டவனியில் அதுதான் அருணமாதிரமென அறிவீர்.

How many people (like me) have been destroyed (கெட்டவர் - whose jeevabhava / ego / individuality has been destroyed) thinking that this hill is supreme! Bhagavan then addresses people who wander about, having given up desire for this worldly life due to its miseries and are looking for a way to escape from the world - there is on this earth, a rare medicine which, when merely thought of once, kills without killing - know that this is Arunachala.

(விரிதுயரால் இப்பிழைப்பினில் விழைவு விட்டுடல் விட்டிட - those who wish to leave the body due to worldly sorrows; விரகு கருதியே திரிவீர் - looking for a way out); 

(கொலாமலே கொல்லும் - kills without killing - means it kills the ego / identification with the body, without killing the body); (ஒருகால் கருதிட - when thought of once)

In this verse, Bhagavan tells us how to live as a jeevan-mukta. Only that which is born, can die. (जातस्य हि ध्रुवो मृत्युः - # 2.26, Gita). The body is born. The aatma is immortal. When the identification with the body is destroyed, one cannot die. The immortality of one's true nature is realised. 

This is also Bhagavan Sri Krishna's upadesha to Arjuna - अविनाशि तु तद्विद्धि येन सर्वमिदं ततम्। 

विनाशमव्ययस्यास्य न कश्चित्कर्तुमर्हसि (#2.17) 

Know that to be indestructible, by which all this is pervaded. Nobody can cause the destruction of that, the imperishable.

The person who knows this truth, is immortal.

सर्वं श्रीकृष्णार्पणमस्तु

Back to Arunachala Stuti Panchakam https://vedantalearning.blogspot.com/2026/01/sri-arunachala-stuti-panchakam-summary.html?m=1



Sri Arunachala Navamanimalai

श्रीः

ॐ नमो भगवते श्रीरमणाय

 Sri Arunachala Navamanimalai

1. அசலனேயாயினும் அச்சவைதன்னில்; 

அசலையாம் அம்மையெதிராடும்;

அசலவுருவில் அச்சத்தி ஒடுங்கிட ஓங்கும்;

அருணாசலமென்றறி.

Know that, despite being achalam, he dances in front of the mother (shakti) and where she subsides in his motionless form, he shines above all else, as Arunachala.

Being motionless by nature, he still dances in Chidambaram. Shakti represents his power of Maya, which causes the birth of all beings, both moving and non-moving. When the mind finds it source and abides there, the dance comes to an end. She withdraws into his non-moving self, in Arunachala. This is the uniqueness of Arunachala kshetram. 

How does one dance without motion? Ishvasyopanishad says तदेजति तन्नैजति तद्दूरे तद्वन्तिके । तदन्तरस्य सर्वस्य तदु सर्वस्यास्य बाह्यतः (1.5)

It moves and does not; It is nearby and far away, inside everyone and outside. This is the satya-vastu.

Lord Nataraja appears as if dancing before Shakti, in the universe. It is in association with shakti, that he appears to be dancing. Shiva and shakti are indeed only one.

As Bhagavan Sri Krishna says in the Gita - 

मयाध्यक्षेण प्रकृतिः सूयते सचराचरम्। हेतुनानेन कौन्तेय जगद्विपरिवर्तते। (#9.10)

Due to me, the adhyaksha, Prakriti gives birth to the world.  All the worldly experiences occur due to this, while the substratum of all, who is hidden in all beings as the all-pervading witness of all, the real nature of all, remains unaffected by what is superimposed on it. In reality the substratum (aatma) is achala but due to adhyasa / superimposition, actions of the body and mind are attributed to the aatma. 

On knowledge of one's real nature, the superimposed subsides in the substratum and pure consciousness alone shines forth as the real self of all. The jnani - the one who has this knowledge, is what Bhagavan Sri Krishna describes in the Gita as the one who sees inaction in action - कर्मणि अकर्म. He no longer identifies with action as the doer but is merely an instrument through which action passes. He remains Arunachala svarupam.

There is an interesting incident which led to Bhagavan writing this verse, as recounted by Smt. T.R.Kanakammal. There was a devotee (a dikshitar) who had travelled from Chidambaram to meet Bhagavan when he was residing in Virupaksha cave. He repeatedly suggested to Bhagavan that he should visit Chidambaram atleast once since darshan of Lord Nataraja (akasha-lingam, amongst the panchabhuta kshetrams) is said to be special. Hence Bhagavan wrote this verse, to explain to him, the greatness of Arunachala. This was added as the first verse to the Navamanimalai later.

2. சத்திய சிற்சுகமன்றி பரவுயிர் சார் அயிக்கம்;

அர்த்தவத் தத்-த்வமசி அருணபொருளாம்; அசலத்து

அர்த்தம் கனம் அதுவாகும் செவ்வாடக ஆரொளியாம்;

முத்தி நினைக்க அருள் அருணாசலம் உன்னிடவே.

When one considers the meaning of the name Arunachala (which is is lustrous like red gold), the act (of remembering it) by itself bestows moksha. Aruna means not only sat-cit-ananda but also the meaning of the mahavakyam Tattvamasi, which indicates oneness of the jeeva and Paramatma. Achala means 'ghana' - dense and complete.

This verse explains the physical form and the gunas of Arunachala - it is self-luminous and stands for the meaning of the guru's upadesha Tat tvam asi. 

3. அருணாசலத்திலுறு கருணாகரபரமன் அருணாரவிந்த பதமே;

பொருள்நாடு சுற்றமொடு வருணாதி பற்றி உளமருள் நாடலற்று நிதமும்;

தெருள்நாடுளத்தினில் நல்லருள் நாடி நிற்கும் அவர் இருள் நாசமுற்று புவிமேல்;

தருணாருணகதிரின் அருள் நாளுமுற்று சுக ருணாலயத்தில் இழிவார்.

Those who seek the supreme truth, having given up the delusion of being identified with wealth, relatives, caste, etc, and steadfastly seek true knowledge at the lotus feet of the Lord, will have their ignorance removed and be liberated even while living, and subside in the ocean of bliss, having attained his grace, which is like the rays of the rising sun (which dispel darkness).

Such a person has won over the vasanas for anything other than knowledge of the self. Only Brahma-vasana remains in him. So when he reaches it, he is in the state of bliss - as ananda-svarupam.

4. அண்ணாமலையுனை எண்ணான் எனவெனை அண்ணாந்தேங்கிட எண்ணாதே;

மண்ணாம் மல உடல் எண்ணா அஹமென மண்ணா மாய்ந்திட ஒண்ணாதே;

தண்ணார் அளிசெறி கண் நாடொரு கிரி பண்ணாது என்னிரு கண்ணாளா;

பெண்ணாணலி உரு நண்ணா ஒளி உரு அண்ணாலென்னஹம் நண்ணாயே.

O Annamalai. Do not think of leaving me to pine away for you, looking up at you with longing, merely because I am a person who has not thought of you. Do not allow me to perish thinking that this body is 'I'. Look at me, without deceiving me, with your cool, compassionate eyes, O Lord who is jyoti-svarupam and who transcends differences like male, female and neuter, may you abide in my heart.

Here the plea is for his grace to help the sadhaka transcend the identification with the body, and communicating the sadhaka's yearning and helplessness in trying to perceive the imperceivable.

The reference to the look of grace, can be equally applied to Bhagavan himself, whose look of grace could deliver many seekers to the goal. 

5. சீரான சோணகிரி சிறக்க வாழும் சித்ஸ்வரூபனாமிறையே சிறியனேன் தன்;

பேரான பிழையெல்லாம் பொறுத்து காத்து பின்னுமிவன் பாழிதனில் வீழாவண்ணம்;

காரான கருணைவிழி கொடுப்பாயின்றேல் கடும் பவத்தில் நின்று கரையேற மாட்டேன்;

நேரானதுண்டோ தாய் சிசுவுக்காற்றும் நிகரற்ற நலனுக்கு நிகழ்த்துவாயே.

O Lord, who is cit-svarupam, shining gloriously as the Red hill, Shonagiri!  Forgive the follies of this petty person and protect me from falling again into samsara. Bestow your look of grace which is like a rain-bearing dark cloud. If you do not, I will not be able to reach the shore (rescue myself from the cycle of birth and death). Tell me, is there anything that compares to the good that the mother performs for her child? (Similarly, may you protect and bless me).

The greatest folly is identifying with the body - dehaatma-bhava. Bhagavan seeks forgiveness on our behalf, for committing this folly. Jnanis like Bhagavan and Sri Ramakrishna, demonstrated how to maintain inner poise despite diseases ravaging the body. This was because they had destroyed the notion "I am the body".

6. காமாரி என்று நீ அன்பரால் என்றுமே கதித்திட படுகின்றாய்;

ஆமாமெய் உனக்கிது ஆமா என்று ஐ உறும் அருணாசலரேச்சுரனே;

ஆமாயின் எங்ஙனம் தீரனே சூரனே ஆயினும் வல்லநங்கன்;

காமாரியாகுமும் காலரண் சரண் புகு கருத்தினுள் புகவலனே.

You are always described by devotees as Kamaari - the slayer of lust. That is true but a doubt arises as to whether this suits you. If true, how can that kama / ananga (the one without a body), even though he is brave and valiant, enter a mind which has taken refuge at your feet?

Lord Shiva is the destroyer of Manmatha. Being so, how would Manmatha enter the mind of a devotee who has surrendered to Lord Shiva and who is under his protection? This is the question raised here. 

7. அண்ணாமலையாய் அடியேனை ஆண்ட அன்றே ஆவியுடல்;

கொண்டாய் எனக்கோர் குறையுண்டோ? குறையும் குணமும் நீயல்லால்;

எண்ணேன் இவற்றை என்னுயிரே எண்ணமெதுவோ அது செவாய்;

கண்ணே உந்தன் கழலிணையில் காதல் பெறுக்கே தருவாயே.

O Annamalai, The very day you took charge me, you possessed my body and soul. Can I, then, have any grievance? Any flaws and good qualities are you - they cannot exist independent of you, I do not think of them. My beloved! Whatever your intend, do that, just bless me with love for you.

This incredibly beautiful verse, communicates the total and unconditional surrender by Bhagavan. How else does one experience a complete absence of discontentment in his mind? As Bhagavan Sri Krishna says - the jnani is यदृच्छालाभसन्तुष्टः (# 4.22, Gita) - He is absolutely happy and contented with whatever comes his way. 

'Tripti' and 'santosham' were amongst the words frequently expressed  by Bhagavan.

8. புவிக்குள் பொங்கிடும் புவிச்சொல் புங்கவன் புரிக்குள்; புண்ணியன் சுழிக்குள் சுந்தரன்;

தவற்கு சுந்தரம் சதிக்குற்பன்னனம்; தலத்தில் புன்புலம் சழக்கில் துன்புரும்

தவிக்கு துஞ்சிடும் படிக்கு; தன்னுளம் தழைக்க; தன்பதம் எனக்குத் தந்தனன்;

சிவக்க சின்மயம் செழிக்க தன்மயம் ஜெகத்தில் துன்னு செம்பொருப்பு செம்மலே.

I was born to the virtuous Sundaram (Sundaram Iyer) and his faithful wife - the tapasvi Sundaram (Azhagammai) in Tiruchuzhi, which, among the holy places (புங்கவன் புரி - Shiva kshetram), is known as the 'pongidum bhuvi' or the land of surging holy water. The Lord of the red hill who stands tall in this world, so that cin-mayam (pure awareness) shines, and tan-mayam (the supreme self-luminous reality, which is Brahman) flourishes, gave to me his own state, with his heart overflowing with joy, so that the miseries in this world arising out of the sense organs, can come to an end and I attain supreme bliss.

(Tiruchizhi is called the pongidum bhuvi because of the surging waters which occur in the temple of Lord Bhuminatheshwara on the day of Masi Maham)

9. அம்மையும் அப்பனுமாய் எனை பூமியில் ஆக்கி அளித்து;

அம்மகிமாயை என்னாழ்கடல் வீழ்ந்து யான் ஆழ்ந்திடும் முன்;

என் மனம் மன்னி இழுத்து உன் பதத்தில் இருத்தினையால்;

சின்மயனாம் அருணாசல  நின் அருள் சித்ரம் என்னே.

Having borne me and tended to me like a mother and father, before I fell and drowned in the deep ocean of maya, you entered my mind, pulled at me and established me in your own state. O Arunachala, who is pure chaitanyam, what a wonder your grace is !

In almost every verse, Bhagavan recounts how he was saved by Arunachala, by being given Arunachala's own state - the state of sayujyam. Arunachala alone shines tall, his devotee's individuality is vanquished. This is the way to unalloyed bliss, free from limitations of the individual personality. 

सर्वं श्रीकृष्णार्पणमस्तु

Back to Arunachala Stuti Panchakam https://vedantalearning.blogspot.com/2026/01/sri-arunachala-stuti-panchakam-summary.html?m=1

Sri Arunachala Aksharamanamalai - Key Learnings

श्रीः ॐ नमो भगवते श्रीरमणाय   Sri Arunachala Aksharamanamalai - Key Learnings Bhagavan did not deliver discourses. But in every moment in hi...